The Singapore government’s use of overly broad criminal laws, oppressive regulations, and civil lawsuits severely curtails freedom of speech and assembly, Human Rights Watch said in a report released today.

(クアラルンプール)— シンガポール政府は過度に広範な刑法、抑圧的な規制、民事訴訟などを駆使して言論や集会の自由を厳しく制限している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日発表の報告書内で述べた。

ヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長代理フィル・ロバートソンは、「シンガポール政府は、自国は近代国家でビジネスしやすいと喧伝して民主主義国を名のる一方で、自国民が政府を批判したり、政治問題で発言するのを恐れている」と述べる。「シンガポールでは、言論や抗議活動に対する直接的および間接的な制約が、公共の利益に関わる議論を長きにわたって抑圧してきた。」

報告書「猿を怖がらせるために鶏を殺す:シンガポールにおける言論と集会の自由の抑圧」(全133ページ)は、シンガポール政府が言論と平和的な集会を抑圧するために適用している法律および規制についての詳細な分析から成る。公衆秩序法や治安法、放送法、刑法の諸条項、法廷侮辱罪に関する諸法などが調査対象だ。市民活動家、ジャーナリスト、弁護士、学者、野党政治家34人への聞き取り調査と、メディア報道および政府関係者の公式発表などから、これらの法律や条項が個人の言論および集会の自由を制限している実態を検証した。

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、シンガポール首相、内務相、法務長官、外務相、および通信・情報相に書簡を送付し、本報告書で提起した諸問題に対する見解を問い合わせたが、政府関係者および政府機関からの回答はなかった。

政府や司法を批判したり、宗教や人種問題について批判的見解を明らかにする個人は、刑事捜査や巨額の損害賠償請求訴訟に直面することが少なくない。

物言う個人に対する政府の絶え間ない嫌がらせは、活動家ロイ・ヌーン(Roy Ngerng)氏の被害が典型例だ。ヌーン氏は政府の活動と政策を批判し、シンガポール社会の不平等に光を当てた人気ブロガーだった。氏は2014年の6カ月間に、まずリー・シェンロン首相に名誉毀損で訴えられ、仕事も解雇された。その後、違法集会と公共喧騒で訴追されている。2016年の補欠選挙で野党候補者への支持を表明すると、選挙広告に関する「クーリングオフ」規定に違反しているとして警察署への出頭を命じられて徹底的に尋問された上に、警察は家宅捜査したり、氏の携帯電話を押収した。ソーシャルメディアのアカウントのパスワードも要求された。

People light candles next to signs at a vigil in solidarity with protesters of the "Occupy Central" movement in Hong Kong, at Speakers' Corner in Hong Lim Park, Singapore, on October 1, 2014. 

© 2014 Reuters

ブロガー、漫画家、弁護士、そして外国メディアなども、シンガポールの司法制度を批判したために、名誉毀損訴訟に直面している。最近の事件として、国際メディアがシンガポールについての報道で、自己規制を余儀なくされていることを揶揄して、訴訟好きな政府と「言いなり」の司法、とFacebookに個人的な投稿をしたリー首相の甥に対し、法務長官が名誉毀損の訴訟手続き開始の許可を申請し、獲得している。

シンガポールにおける抗議集会は、非常に厳格に制限されている。警察の許可がなければ、政治に全く関係のない集会でも、開催できるのはホング・リン(Hong Lim)公園の一角にある「スピーカーズコーナー」だけだ。とはいえそこでも、何を話せるかについては細かい規則があり、外国人は話すどころか、そこにいることさえ禁じられている。あるケースでは、活動家のJolovan Wham氏が訴追にかわる「厳しい警告」を受けた。彼が組織した香港の「雨傘革命」支援集会で、彼がその事前および最中に外国人は参加できないことを告知していたにもかかわらず、香港市民2人が集会に参加していたことが理由だった。

2016年後半に発せられた命令で、外国または多国籍企業は、警察の許可なしにスピーカーズコーナーでのイベントを支援することができなくなった。LGBTプライドのイベントである「ピンクドット2017」の協賛を多国籍企業10社が申請したが、却下されている。

本報告書は、演劇、映画、インターネット上の政治的または「繊細な」問題の議論を制限するために、さまざまな規制がどのように用いられているのかについても調査・検証した。政府は頻繁に、政治的なテーマを扱った演劇の公演ライセンスを、台本の検閲という条件付きにする。これでは、LGBTの人びとの日常を、テレビやラジオ、映画で肯定的に描写することを事実上禁じているようなものだ。 2015年には、「ピンクドット」イベントのプロモーション・ビデオの上映を禁じた。コンテンツは、カウントダウンの後に「ピンクドット」という言葉とイベントの日時が表示されるというごくシンプルなものだった。

ヒューマン・ライツ・ウォッチはシンガポール政府に対し、平和的な言論や集会に関連した訴追をすべて取り下げ、言論や集会の自由を制約する法や規制を改正または廃止して、これらを国際基準に合わせるよう強く求めた。

ロバートソン局長代理は、「シンガポールによる批判者の提訴や訴追は、長らくシンガポールに関する重要な報道・報告を制約してきた」と指摘する。「シンガポールの貿易相手国は、人権への考え方を近代化し、言論と集会の自由弾圧に終止符を打つよう政府に働きかけるべきだ。」

言論と集会の自由の抑圧の例

Jolovan Wham
Activist Jolovan Wham’s efforts to raise matters of public interest have resulted in repeated criminal investigations and, in November 2017, criminal charges for holding public assemblies without the required police permits. In March 2015, he was given a “stern warning” in lieu of prosecution when two Hong Kong citizens participated in a protest he organized at Speakers’ Corner in support of Occupy Hong Kong, even though he had announced both in advance and at the event that foreigners were not permitted to participate.

Wham was also called in for questioning regarding his involvement in a November 2016 event at Speakers’ Corner in support of the Malaysia Bersih rally for clean and fair elections, and several events held outside Speakers’ Corner. On November 29, 2017, he was charged with three counts of holding public assemblies without the required police permits. The charges stem from an indoor forum on civil disobedience and social movements, held on November 26, 2016, at which Hong Kong activist Joshua Wong spoke via Skype, a silent protest on an MRT train on June 3, 2017 to commemorate the 30th anniversary of the arrest and detention of 22 social activists and volunteers under the Internal Security Act in 1987, and a candlelight vigil held outside Changi Prison on July 13, 2017, to support the family of a Malaysian national, S. Prabagaran, who was slated to be executed the next morning for drug trafficking. Wham was also charged with vandalism for temporarily posting two sheets of paper on the inside of an MRT train during the June protest on the MRT. He faces the possibility of three years in prison on the vandalism charge, and six months in prison or a fine of S$10,000 on the public assembly charges.

The Independent Singapore
In May 2016, police initiated an investigation of the news website The Independent Singapore for violation of the cooling-off rules that prohibit election advertising the day before an election. According to Kumaran Pillai, publisher of The Independent Singapore, “We did what we thought was plain reporting of things that happened before cooling-off day.” Pillai was called in for three rounds of questioning, the first of which lasted 11 hours. The second time he went in, “they threw me in a police car and went to my office, my home.” The police seized his cell phone and two laptops. “I feel I have been stripped,” Pillai said. “They know everything about my life.”

The police also called in editor Ravi Philemon and lawyer Alfred Dodwell, who is a director of the company, for questioning. “The police powers are what I have a problem with,” says Dodwell. “If we say we were hacked, then they can question and see how it was posted and from which computer. But if we accept that we have posted it… there is absolutely no purpose served by arresting the person, taking devices, and going through them. It is a needless violation of a person’s privacy… The purpose is to instill fear. If you post, the response won’t be a slap on the wrist. You will be arrested, held, your devices seized.”

On February 16, 2017, the Singapore Police Force issued a press release stating that Pillai, Philemon, and Dodwell had been given “stern warnings” in lieu of prosecution. When asked about the impact of the warning, Pillai responded, “I think the warning is for people not to associate themselves with me and the Independent. If they do and go down that path this is what they will get themselves into. It is a warning for the rest.”

Roy Ngerng
Ngerng is an activist and popular blogger. In 2012 he started a blog, The Heart Truths, in which he discussed sociopolitical and economic issues affecting Singapore. In early 2014, he began raising concerns about the management of Singapore’s Central Provident Fund, the country’s mandatory pension fund, in a series of blog posts. In an article posted on May 15, Ngerng included two charts comparing the way the CPF was being invested in other funds with the way City Harvest, a church prosecuted for financial fraud, had invested its funds.

Prime Minister Lee Hsien Loong sued for defamation, claiming that the post implied that he had misappropriated money from the fund. According to Ngerng, “I didn’t think the Prime Minister would be affected – I was talking about the government, not him.” Less than two weeks later, the 33-year-old was fired from his job at Tan Tock Seng Hospital, where he was a contract patient coordinator planning programs for people infected with HIV. His employers said he had “misused company time and resources” and called his conduct “incompatible with the values and standards expected of employees.”

Lee filed for summary judgment and the court found Ngerng guilty of defamation. Lee’s lawyer sought “very high” damages, and the court ordered Ngerng to pay S$100,000 in general damages (US$73,497) and S$50,000 (US$36,759) in aggravated damages. He was also ordered to pay Lee S$29,000 (US$21,314) in legal costs. He has agreed to a payment plan under which he is going to be paying off the damages for the next 17 years.