Skip to main content
“社会治理”:这词强调了政府为公民提供服务和福利的角色,对其进行管理的作用,以及与社会其他重要组织,如非政府组织和社会组织,之间的合作。 © 2017 Human Rights Watch

(纽约,2017年6月20日)-人权观察今天发布一份图解词汇指出,中国当局日益在官方媒体上利用掩盖事实的政策词汇加大对西藏的压迫力度。

西藏压迫词汇》以图片配合说明十二个关键术语,字面上看来相当温和甚至富有积极意义,事实上却用来确保全面服从官员对藏族平民的监控。该词汇收录的术语分别代表不同形式的政治与社会控制,例如“综合治理”、“没有缝子、没有盲点、没有空白点”和“村村成堡垒,人人做守望”。

 “即便欧威尔(Orwell)再世,怕也造不出更好的极权管理词汇,”人权观察中国部主任索菲・理查森(Sophie Richardson)说。“但中国当局利用这些词汇,传达给藏人的信息再清楚不过:若不在政治上保持一致,难逃严厉惩罚。”

这些词语的运用──而且不厌其烦地通过官媒逐日反覆宣导──不仅是在指导藏区官员执行中共的规则与政策,同时也是在遏制批评党和质疑其政策。这些词语很少向民众或外界人士做全盘说明,虽然有些听起来有益无害,实际上却反映出深具压迫性的治藏政策。

即便欧威尔再世,怕也造不出更好的极权管理词汇,但中国当局利用这些词汇,传达给藏人的信息再清楚不过:若不在政治上保持一致,难逃严厉惩罚。
索菲・理查森

中国部主任

在中国各藏区,尤其是西藏自治区,地方官员长期遵行自2007年正式出台的“维稳”政策──为防范、控制或惩戒异见人士和社会失序,遍布中国各地的一套治安与行政系统──作为吓阻藏人支持达赖喇嘛的一种办法。但青藏高原各地自2008年春季爆发支持达赖喇嘛的抗议后,中共领导人又派员到当地调研,寻求防范未来抗争的新方法。

此举导致西藏自治区自2011年起实施一连串前所未见的行政与安全机制,包括在每一所寺院和宗教机构派驻干部工作组充任管理人员,在每一座村庄派驻干部工作队执行安全勤务和思想教育,以及设立“网格系统”办事处监控和管理每一城镇和部分乡村的街区或联户单位。《西藏压迫词汇》揭示官员如何利用这些话语来推动上述创新,使它们看来符合社会需求,同时暗示其真实目的。

 “了解诸如‘社会整改’之类的词语,可以看清中国当局对西藏的意图:一切日常生活行为都要监控,任何可疑活动都要立即查明严惩,”理查森说。

Your tax deductible gift can help stop human rights violations and save lives around the world.

区域/国家